목록영국영어 (3)
비비의 영국생활
키스는 한국에서 입맞춤보다는 키스 그 자체로 쓰인다. 물론 키스가 가벼운 입맞춤을 지칭 할 때도 있지만, 보통은 로맨틱한 사이에서 이뤄지는 진한 키스를 말하는 경우가 많다. 그렇다면 애정어린 말 그대로 쪽! 하는 뽀뽀는 영어로 뭐라고 할까? 1. PeckPeck 은 딱따구리 Woodpecker 에서 추론 가능하듯 쪼다, 쪼아먹다 를 의미하는 동사이다. 무언가를 쪼는 행위를 할 때 우리의 입술모양을 살펴보자. 마치 뽀뽀하듯 쪽! 하는 모양이 된다. 그래서 peck 은 명사로 가벼운 볼뽀뽀를 의미하기도 한다. 2. A peck on the cheek: a peck on the cheek을 말그대로 번역하면 볼 위의 가벼운 키스가 된다. 좀더 자연스러운 한국말로는 볼뽀뽀가 된다. 볼이 아닌 이마 forehea..
1. 데면데면하다? : 데면데면하다는 말은 서로 친하지도 그렇다고 싫어하지도 않은 사이지만, 둘 사이에 어떤 친근감이나 애정이 없거나 적은 그런 애매한 관계를 말한다. 2. 원어민은 데면데면하다를 어떻게 표현할까? : 데면데면해지다는 일단 estrange 라는 단어가 있다. 이는 전부인과의 관계를 표현할 때 쓰이는 등, 조금더 강한 상황에서 강한 의미로 쓰인다. 조금 더 격식있는 표현이기도하다. 하지만 일상 생활에서 위와 같은 단어를 쓰기에 살짝 무거운 감이 있다. 여기 estrange 보다 좀더 일상적으로 쓰이는 표현이 있다. Be on speaking terms (with A) : ~와 말을 주고 받는 사이다. 이 표현은 정확하게 A와 데면데면하다고 표현하지 않는다. 그러나 원어민이라면 이 표현을 듣..

분위기가 올라 모두가 즐겁게 놀고 있을 때, 또는 유행하는 이야기를 재밌게 하고있는데 ‘사실관계’를 짚어주며 흥을 깨는 사람들이 있다. 이런 사람들을 영어로 뭐라고 할까? 1. Spoil: 스포일은 망치다, 못쓰게 하다 라는 의미의 동사이다. 보통 반전이 있는 영화나 드라마를 볼 때, 먼저 본 사람들이 후기를 올릴 때 ‘스포일러 주의’ 하는 태그를 단다. 이때 스포일러 spoiler 가 동사 spoil 에서 나온 단어이다. 미리 보지도 않은 결말에 대한 힌트를 줆으로써 재미를 완전히 망쳐버린다는 의미에서 spoil+er 가 되었다고 이해하면 된다. 콩클리쉬는 아니며 영어로 스포일러 하지마 라고 하고 싶을 때 “Don’t give me spoilers…!” 라고 하면 된다. 2. Spoilsport: 앞의..